|
Our customers use LTES for translations of documents in a variety of subject fields, including Training, Marketing, Technical, Pharmaceutical, Legal, and many other types of documents. We pride ourselves in the quality we offer based on the use of up-to-date Translation Methodologies and thorough Review Cycles and, equally important, in keeping to the requested time limit.
In today's global market, product documentation (User Manuals, Technical Specifications etc.) require successful management of complex multilingual requirements reflecting the requirements of the local markets where products ship into. We help international companies develop their localised and/or multilingual documentation in a timely and cost effective manner.
Organisations publish their public content on the Internet and their internal content on their intranets. Today, World Wide Web hosts an enormous amount of content and numerous online applications. Competition at the international level requires successful management of multi-lingual content and quick turnaround of content updates. Our expertise in the field allows us to understand customer requirements and cooperate with them efficiently in order to help them achieve maximum utilisation of their content and succeed in the competitive international market.
Our experience in Software Localisation is paramount. Our people have been working in the field of Software Localisation since the early 90's continuously until today, taking part in very many localisation projects, from the first major ones that took place in the market to the most recent ones. Our customers in the field enjoy the comfort of an excellent service combined with world-class background knowledge and experience.
Localisation Testing / Quality Assurance is a highly important phase in a product localisation cycle. It is of vital importance that localised versions of products bear the same level of quality as the original versions and, therefore, all end users / customers share the same product experience while using the localised version of their choice.
Translation and localisation of multimedia publications and products usually involve a variety of source file formats as well as a variety of of publishing media. The level of complexity in a multimedia translation/localisation project requires rigorous processes, multiple field expertise, and strong project management skills. Our customers find that we offer an excellent combination of those qualities.
We have the extensive linguistic expertise, technical know-how and translation experience to translate and localize your material into any of the world's major languages. Our service offerings covers all European and Asian languages.
Our Programme is conducted in the form of one–to–one and/or group sessions
– for managerial Participants and others whose development is essential
to the Company (“High Flyers”) – and Groups (two to six Participants).
The number of hours per week is related
to specific needs, which determine the
objective of the Programme. A regular
training course consists of two sessions
of two hours per session (four hours
per week). Flexibility of rescheduling
hours is provided to suit tight working
schedules.
Sessions take place in-company but our
company premises are also made available
for the convenience of participants.
These are highly intensive sessions ranging from 2-14 full days of 8 hours
per day. The main objective of these Seminars is to accelerate the Participants’
ability to use the language. Since only English is used, the Participants
are exposed to the language all day, including the lunch and the dinner
breaks. A substantial number of Teachers contribute to this learning experience.
The Seminars are fully Tailor - Made
and can cover curricula from Developing
General English Language Skills to Specialised
Business Fields, like Sales, Marketing,
Finance, Legal, Secretarial etc. and/or
Business Skills like Effective Presentations,
Describing Trends and Movement, Report
and Memo Writing, Negotiations, Meetings
etc.
The Seminars held so far have received
outstanding evaluation from all Participants.
These are held at weekends, they have a Short-Term Objective and they usually
enrich the Progress of Participants who already attend a regular English
Programme. Their topic can pertain to skills like Effective Writing, or
Effective Speaking or Examination Preparation like Acquiring Examination
Strategies etc. Duration: 12 hours (4 hours per day).
We offer successful consultancy services and comprehensive support to Companies
operating outside Greece , usually the Balkans, to establish effective English
Language Training in the countries concerned. References are available.
English, French, Italian, Spanish and German courses are offered to companies and professional individuals according to their needs.
Modern Greek for Non-Greeks is also a very successful and popular Programme that we run, conducted usually for expatriates who require a practical and working knowledge of the Greek Language. Some have attained a high level of proficiency in the language. Many nationalities have benefited from this Programme. References are available.
It is our obligation to cover the needs of a Company in whatever places our
services are required. Even if a participant is transferred to a new place
by his company, we assure that his Language Programme continues. In Greece
, we cover the needs of companies anywhere from Alexandroupolis to Crete
. Further to this, we have set-up effective
English language training programmes
in Serbia, Romania, and Bulgaria.
|